Swežiý salýonnyý assorti(スウェジィサリョニアソルティ)

トルクメニスタンの多くの飲食店でこのような「野菜や漬物の盛り合わせ」をメニューに掲載しています。ロシアのザクースカ(冷製前菜)の文化の流入で、トルクメニスタン料理の一端を担っています。この写真では、中央はスズメチェスノクリ(にんにく入り水切りヨーグルト)で、左奥から右奥へ1~4、左手前から右手前へ5~8としたとき、1~3と5~7が漬物/ピクルスの類の保存食で「サリョニアソルティ」と総称され(サリョニ=塩漬け発酵、アソルティ=盛り合わせ)、4と8は生野菜で「スウェジサラト」(スウェジ=新鮮な、サラト=サラダ)または「スウェジオウォシュノエ」(オウォシュノエ=野菜)と言います。教わった限り料理名を書くと、1と6:ポミドルドゥズラナン(塩漬け発酵トマト)、2:チムチ(キャベツキムチ)、小ねぎが挟まって、3:チムチ(にんじんキムチ)、4:ヒャール(きゅうり)、5:ヒャールドゥズラナン(塩漬け発酵きゅうり)、7:フンチョーザ(春雨サラダ)、その上に乗っているのがブルチャドゥズラナン(塩漬け発酵唐辛子)、8:ポミドル(トマト)。なお「新鮮なきゅうり」のように呼ぶときは頭に新鮮という意味の「テル」をつけます。

※「スズメチェスノクリ」のトルクメン語の綴りは「Süzme çesnokly」、「サリョニアソルティ」の綴りは「Salýonnyý assorti」、「スウェジサラト」の綴りは「Swežiy salat」、「スウェジオウォシュノエ」の綴りは「Swežiy owoşnoe」、「ポミドルドゥズラナン」の綴りは「Pomidor duzlanan」、「チムチ」の綴りは「Çimçi」、「ヒャール」の綴りは「Hyyar」、「ヒャールドゥズラナン」の綴りは「Hyyar duzlanan」、「フンチョーザ」の綴りは「Funçoza」、「ブルチャドゥズラナン」の綴りは「Burç duzlanan」、「テル」の綴りは「Ter」。

写真の問い合わせ