モーリタニアのズリックについて。綴りや材料などが分かった。

2020/11/24

モーリタニアの国民食に「ズリック」があります。

サハラ砂漠を走る列車に乗り、終点のズエラ(ズエラト、Fr:Zouérat、Ar: الزويرات‎)に来た。砂漠の町。鉄鉱石採掘から労働者が集まる町。でもモーリタニア人も普通に住み、普通に暮らす町。

スーク(市場)。ムーア人男性の水色の服がかっこよくて目が離せない。

ズリック

素敵…。西アフリカの典型的な市場というのか。

ズリック

肉の串焼きを売る路上ごはん屋。ここで、ごく簡単であればフランス語を話せる女性に、出会った。

ズリック

彼女は「アマメゾン」と言ってくれた。「À ma maison」は「To my house」で、「私の家へどうぞ」。

ズリック

灼熱の酷暑だったので、家で彼女の子供たちと休息させてもらえて体力が温存できた。彼女はおもてなしのドリンクにズリックを作ってくれた。

ズリック

ズリックは、ラクダやヤギの乳が発酵したドリンクだと言っていた。砂糖を溶かしてから氷水で割っているので、飲みやすいし、すごく美味しかった。

* * *

私がモーリタニアの旅当時、ズリックについて得た知識はあまりありません。今になり、そのアラビア語の綴り、材料や作り方の定義などを知りたくなりました。本記事ではその検証の過程と結論を記します。

* * *

1)英語Wikipedia「Mauritanian cuisine」(≫こちら
「ズリッグすなわちラクダミルク(ヒトコブラクダから得る)」(Zrig, camel milk (made from Dromedaries))

ヒトコブラクダと言い切っていいのかな?
私が聞いた時はズリックと言っていたけど、Zrigと書かれているから本当はズリッグなのかな?

2)La gastronomie de Oualatadé|couvrez le projet OULATA(≫こちら
モーリタニアの世界遺産の古代隊商都市ワラッタ(Oualata)の保護を行うスペインの開発NGOのサイトです。

「S’elabora mesclant a parts iguals aigua i llet fermentada de camell o cabra i afegint-hi una bona dosis de sucre.」ラクダまたは山羊発酵乳等量の水を混合し、適切な量の砂糖を加えて作ります。)

材料が出てきた。ラクダまたは山羊の乳が発酵したもの+水+砂糖

3)Eating|Lonely Planet(≫こちら
世界的に有名な旅行ガイドブック「ロンリープラネット」、略して「ロンプラ」の各国情報のページです。

「zrig – unsweetened curdled goat or camel milk.」(ズリッグは、ヤギまたはラクダの乳が発酵して凝固しているもので、甘くない。)

おや、甘くない、と?

4)アラビア語の綴りを知る

ズリック

アラビア語の綴りを知りたいが、英語やフランス語(※)でズリックについて検索をしてもアラビア語の綴りにたどりつきません。

※モーリタニアはフランス領だったのでアラビア語に次ぐ通用言語はフランス語です。

そこで、ズリックを「qirz」(※)と仮定しそれに相当する文字として「زريق」と置き、あとは、「موريتانيا مشروب لبن الإبل」(モーリタニア ラクダ ミルク ドリンク)という用語とともに検索をしました。

※アラビア語は右から読む

「زريق」(qirz)でうまく出ないので、「زريغ」(girz)や「زوريق」(qirwz)など何パターンも試しましたが、結局マシな結果を見たのは「زريق」(qirz)でした

5)رمضان في الداخلة.. تشبث بالعادات المحلية والتزام بالحجر الصحي(≫こちら

ズリック

な、な、なつかしーーー!!! 写真の交差点の広場、私がサハラ砂漠国境越えのためにシェアタクに乗った場所じゃん!?(違うかも)

これはGfi Marocという、モロッコ起点にアフリカに広まるIT・情報サービスやコンサルティング会社のニュースページです。このページでは、西サハラの主要都市ダクラのラマダン(断食月)の食事について書かれています。そこに、
「”زريك اللبن” عن مشروب يحضر بالحليب واللبن (الإبل أو الماعز) والماء」(ズリックラバンは、ラクダやヤギの乳と水で作った飲み物で、必要に応じて砂糖を入れて混ぜる)

材料はラクダに限らない。
水を混ぜる。
砂糖は必要に応じて。
なおここでズリックの綴りとして「زريك」が出てきた。「ك」は「 k 」の音を表す。

確かに、「زريك」を使って検索すると、目的の「発酵乳水割り」がたくさん出てくる。「ズリック」のアラビア語の綴りとしては、「زريق」よりも「زريك」のほうが好ましいのかもしれない。

6)Youtube「المشروب الصحراوي زريك」(≫こちら

ズリーク

タイトルは「ズリーク、砂漠の飲み物」という意味です。
0:15 ズリーク

ズリックよりもズリークに聞こえるかな。

7)Youtube「زريك الصحراويات الخطيييير في زيادة الوزن طبيعيا اعتمدي عليه وشوفي النتيجة المبهرة」(≫こちら

ズリーク

0:10 ズリーク

これもズリークだ(ズリーグにも似ている)。

* * *

【結論】
モーリタニアの国民的飲料「ズリーク」または「ズリック」は、英語アルファベット表記では「Zrig」と表記されるものを見るが、アラビア語アルファベットは「زريك」(kirz、これを右から読む)であり、ときに「زريق」(qirz、これを右から読む)である。2つのアラビア語の違いは末尾が「ك」か「ق」の違いだが、「 k 」も「 q 」も日本語カタカナ表記では「ク」と置くことになる。2つの動画の音声は「ズリーク」であり、私の聞き取り(大人2名)は「ズリック」だった。
材料には、ラクダ乳やヤギ乳、すなわち彼らの家畜の乳を使う。暑い中置いておくと発酵するため、発酵乳を使用すると言ってもよい。砂糖で甘くして水で割り、砂漠の喉の渇きを癒すドリンクになる。砂糖は入れても入れなくてもよい。私が訪問した家庭では砂糖を溶かした上で氷水を使って作っていたので甘くて冷たくて美味しかった。
当サイトでは、日本語カタカナ表記では、当面、自分の聞き取りした「ズリック」という表記を用い、アラビア語表記には「زريك」を採用する。自宅で作る場合は牛乳を使うことにする。


* * *

本記事、レシピ内容及び写真の著作権はすべて管理人:松本あづさ(プロフィールは≫こちら、連絡方法は≫こちら)にあります。読んでくれた方が実際に作って下されば嬉しいですし、料理の背景やTipsなど、世界の料理情報の共有を目的として、大事に作成しています。
出典URL付記リンクを貼れば小規模な範囲でOKなこと】
・ご自身のサイト、ブログ、FacebookやTwitterにおける情報の小規模な引用や紹介。
事前連絡出典明記をお願いします】
・個人、団体、企業等の活動や出版等で、当サイトおよび当管理人のもつ料理レシピや写真を活用・使用したい場合(料金は≫こちら)。
事後連絡でもよいのでお寄せ下さい(楽しみにしています)】
・学校や大学の宿題や課題で当サイトを活用してくれた児童・生徒・学生さん。
ご遠慮ください】
・大々的なコピペや読み込み、出版物への無断転載。
・商用非商用ならびに営利非営利を問わず、個人、団体、企業等の活動や出版等での無断使用。
※免責事項:上記の引用に基づいて万が一損失・損害がありましても、対応はユーザーご自身の責任において行っていただきますようお願いいたします。